¡Conozcamos un poco más sobre cómo celebra cada país y las tradiciones que tienen!
Let's learn a bit more about how each country celebrates and the traditions they have!
Una tradición popular en todo el país es romper cascarones, o cáscaras de huevo de colores llenas de confeti, sobre amigos y familiares. Otra tradición común es el Passion Play, o la recreación de la Pasión de Cristo. Es tradicional que las ciudades muestren imágenes religiosas de la iglesia y decoren altares. Cruces de palmeras y flores adornan ciudades de todo México durante Semana Santa. Los mexicanos más devotos mostrarán su penitencia, o probarán su fe, infligiéndose dolor físico en el cuerpo mediante latigazos o cargando grandes objetos religiosos a la espalda. Los españoles introdujeron esta tradición, que se remonta a la Edad Media.
A popular tradition across the country is to break cascarones, or colored eggshells filled with confetti, over friends and family. Another common tradition is the Passion Play, or the reenactment of the Passion of Christ. It is traditional for cities to display religious images from the church and to decorate altars. Palm crosses and flowers adorn cities across Mexico during Semana Santa. The more devout Mexicans will show their penitence, or prove their faith, by inflicting physical pain on their bodies through whipping or carrying large religious objects on their backs. The Spanish introduced this tradition, which dates back to the middle ages.
Otra tradición más singular es “La quema (o fusilamiento) de los Judas”. Esta tradición también se originó en España, pero cuando los españoles quemaron a personas en la hoguera por herejía durante la Santa Inquisición, los mexicanos protestaron convirtiendo a los inquisidores españoles en muñecos y quemándolos en su lugar. Esto llevó a una nueva tradición en la que ahora los mexicanos hacen muñecos de Judas y los visten como figuras políticas y públicas impopulares. Luego, estas muñecas se cuelgan y se destruyen con fuegos artificiales.
Another more unique tradition is “The Burning (or Firing) of the Judases.” This tradition also originated in Spain, but when the Spanish burned people at the stake for heresy during the Holy Inquisition, Mexicans protested by making Spanish inquisitors into dolls and burning them instead. This carried into a new tradition where now, Mexicans will make Judas dolls and dress them up as unpopular political and public figures. These dolls are then hung up and destroyed with fireworks. Article.
De todos los asombrosos festivales españoles, "La Semana Santa" tiene que ser uno de los más impresionantes y que vale la pena experimentar. Esta celebración religiosa de una semana de duración ocurre anualmente en la última semana de Cuaresma, la semana inmediatamente anterior a la Pascua. La fiesta tiene lugar en ciudades de toda España, destacando la Semana Santa por sus épicas procesiones religiosas a las que asisten miles de personas, tanto locales como visitantes. Las procesiones más famosas tienen lugar en Andalucía, especialmente en ciudades como Sevilla y Málaga, y en la región de Castilla y León.
Of all the astonishing Spanish festivals, “La Semana Santa” has got to be one of the most breathtaking — and worth experiencing. This week-long religious celebration happens annually in the last week of Lent, the week immediately before Easter. The festival takes place in cities all over Spain, the Semana Santa stands out due to its epic religious processions attended by thousands of people—both locals and visitors. The most renowned processions happen in Andalusia — especially in cities like Seville and Malaga — and in the Castile and León region.
Uno de los componentes más importantes de Semana Santa son las procesiones religiosas. Cada día de la semana, las cofradías locales desfilan por la ciudad seguidas por los hipnotizantes sonidos de tambores y coronas de las bandas de música. Las procesiones están formadas por interminables filas de nazarenos o penitentes, que caminan lentamente portando velas, antorchas, palos de madera. cruces, y fastuosos “Pasos”, o carrozas. Consideradas como uno de los elementos principales de las procesiones de Semana Santa, estas elaboradas carrozas están decoradas con estatuas religiosas que representan escenas de los evangelios relacionadas con la Pasión de Jesucristo y los Dolores de la Virgen María.
One of the most important components of Semana Santa is the religious processions. Each day of the week, the local brotherhoods parade throughout the city followed by the hypnotizing sounds of drums and coronets of the marching bands. The processions are made up of endless rows of nazarenos, or penitents, who slowly walk carrying candles, torches, wooden crosses, and lavish “Pasos”, or floats. Considered as one of the main elements of the Holy Week processions, these elaborate floats are decorated with religious statues that depict scenes from the gospels related to the Passion of Jesus Christ and the Sorrows of the Virgin Mary. Article
Catedrales, iglesias y plazas se llenarán de congregaciones en Colombia para la Semana Santa, la fiesta religiosa más importante del año. Hay algunos pueblos que realmente cobran vida y se destacan con sus propias celebraciones únicas y fascinantes durante la Semana Santa. A lo largo de Colombia, las ciudades coloniales de Popayán y Mompox, por lo general soñolientas, se transforman en bulliciosas reuniones religiosas.
Cathedrals, churches and plazas will be crammed with congregations in Colombia for Holy Week, the most important religious festival of the year. There are a few towns that really come to life and stand out with their own unique and fascinating celebrations during Holy Week. Throughout Colombia, the usually sleepy colonial towns of Popayan and Mompox are transformed into bustling religious gatherings.
Las celebraciones tradicionales de Semana Santa en el pueblo de Popayán son algunas de las más apreciadas en Colombia. Los campanarios de las iglesias dominan el horizonte de la ciudad y en cada esquina hay una iglesia diferente para ver. Cientos y miles de personas llenan las aceras de las calles para ver o participar en las grandes procesiones religiosas, misas a la luz de las velas y celebraciones ceremoniales que tienen lugar durante la semana más importante del calendario católico, todo ello acompañado por coros y orquestas invitados de varios países para actuar en el aclamado Festival de Música Sacra.
Traditional Semana Santa celebrations in the town of Popayan are some of the most esteemed in Colombia. Church steeples dominate the town's skyline and around every street corner there is a different church to see. Hundreds and thousands of people crowd the street pavements to watch or participate in the huge religious processions, candlelit masses and ceremonial celebrations that take place throughout the most important week of the Catholic calendar – all accompanied by choirs and orchestras invited from several countries to perform at the highly acclaimed Festival of Sacred Music.
La ciudad de Mompox, en el norte de Colombia, declarada patrimonio histórico y arquitectónico de la humanidad, tiene una larga historia de mantenimiento de las tradiciones de Semana Santa. A partir de la Semana Santa del año 1564, los ricos amonestaban sus pecados e intentaban alcanzar la salvación, donando dinero, altares y pinturas a la Iglesia Católica. Hoy en día, los habitantes de Mompox observan el Miércoles Santo en una celebración religiosa muy peculiar y curiosa. Se visten con sus mejores galas y participan en una procesión vespertina por las calles que concluye en el cementerio donde pasan la noche en las tumbas de sus seres queridos, en vigilia a la luz de las velas, adornando las tumbas con flores y celebrando con música la vida de los muertos.
The northern Colombian town of Mompox, declared a historical and architectural world heritage site, has a long history of upholding Semana Santa traditions. Starting back in Holy Week of the year 1564, the wealthy would admonish their sins and attempt to achieve salvation, by donating money, altars and paintings to the Catholic Church. Nowadays, residents of Mompox observe Holy Wednesday in a very distinctive and curious religious celebration. They dress in their best clothing and participate in an evening procession through the streets that concludes in the cemetery where they pass the night at the graves of loved ones, in a candlelit vigil, decorating graves with flowers and celebrating the lives of the dead with music. Article
Si quieres una experiencia auténtica, visita un pequeño pueblo como Suchitoto, que está a unos 45 kilómetros de San Salvador. Con pintorescas calles empedradas, hermosas casas coloniales, una iglesia icónica y ricas tradiciones culturales, Suchitoto es un gran lugar para ver las tradicionales procesiones de Semana Santa por las calles.
If you want an authentic experience, visit a small town like Suchitoto, which is about 45 kilometers from San Salvador. With quaint cobbled streets, gorgeous colonial houses, an iconic church, and rich cultural traditions, Suchitoto is a great place to check out the traditional Easter processions through the streets.
Un aspecto encantador de la Semana Santa en El Salvador es la tradición de colocar “alfombras de calle” (Alfombras de Semana Santa) para las procesiones del Viernes Santo. Estas no son alfombras en el sentido tradicional. Son como mosaicos hechos de sal coloreada, aserrín o flores colocadas en hermosos diseños. Suchitoto es famosa por la calidad de sus alfombras callejeras de Semana Santa para comprobar antes de que pase la procesión sobre ellas.
One charming aspect of Easter in El Salvador is the tradition of laying down “street carpets” (Alfombras de Semana Santa) for the Good Friday processions. These aren't carpets in the traditional sense. They're like mosaics made of colored salt, sawdust, or flowers laid down in beautiful patterns. Suchitoto is famous for the quality of its Easter street carpets to check out before the procession passes over them.
Juayua en la Ruta de los Flores es otro gran lugar para pasar Semana Santa. Comparte todas las tradiciones de Suchitoto y otros pueblos pequeños como este. Panchimalco tiene la iglesia colonial más antigua de El Salvador, que data de 1725. El pueblo cobra vida durante la Semana Santa, con procesiones famosas en todo el país. Otros grandes lugares para disfrutar de Semana Santa incluyen Sensuntepeque, con las alfombras callejeras más grandes de El Salvador. Izalco y Sonsonate también brindan ricas experiencias culturales.
Juayua on the Ruta de los Flores is another great place to spend Holy Week. It shares all the traditions of Suchitoto and other small towns like it. Panchimalco has the oldest surviving colonial church in El Salvador, dating from 1725. The town comes alive over Semana Santa, with processions famous throughout the country. Other great spots to enjoy Semana Santa include Sensuntepeque, with the largest street carpets in El Salvador. Izalco and Sonsonate also provide rich cultural experiences. Article
Aprender sobre culturas nuevas y diferentes puede ser una experiencia realmente increíble. ¡Viajar es una de las muchas aventuras a las que nos lleva la vida! Aprender nuevos idiomas puede darte una gran ventaja y también ganarás mucho respeto por parte de la gente local de ese país. ¡En Oxinity queremos que todos aprendan y crezcan para que tengas muchas oportunidades en el futuro!
¡Prueba una clase de prueba gratuita hoy y comienza tu viaje!
Learning about new and different cultures can be a really amazing experience. Traveling is one of the many adventures life takes us on! Learning new languages can give you such an advantage and you will also gain a lot of respect from the local people of that country. At Oxinity we want everyone to learn and grow so you have so many opportunities in the future!
Try a free trial class today an start your journey!